From url: https://www.youtube.com/watch?v=t86ClLM3ZGY
Fuair hip hop bás, tá sé lán de bhuachaillí nach féidir leo fiú rapáil (Fíricí)
Na meáin ag roinnt orainn le dathanna, bán nó dubh (fíricí)
Má chreideann tú in Íosa, na laethanta seo déantar ionsaí ar Chríostaithe (Fíricí)
Mura bhfuil gráin agat ar na póilíní, ansin ceapann gach duine go bhfuil tú wackAgus tá gach rud chomh ceangailte
D’éirigh Black Lives Matter chomh ionsaitheach
Folks bán nach féidir leo tacú leis an teachtaireacht
Both sides go to war ‹cause they don’t respect it
Ár n-aeráid shóisialta ón teannas domhanda
D'iompaigh foréigean iomlán agus dúlagar iomlán
D’fhéadfaimis aontú agus ansin go léir dul ina gcoinne
But we let ‹em divide us with votes and elections (Ayy)
The music we bump, all about shootin› guns and doin› drugs (Ayy, whoa)
Cuirtear na rudaí a theastaíonn uainn chun cinn go subliminally trí na hamhráin
Like, «You need a fast car, you need designer clothes, you need a rap star
To tell you to start poppin› pills, hit the blunt and go live at the club ‹til you’re broke»
Tá sé ar fad faoi rialú na mionlach
Cuir nuacht bhréige ar fud ár scáileáin
Á chur ina luí ar an gceart dul ag troid leis an taobh clé
Agus aird a tharraingt ar an bhfíric gurb é a chéile a theastaíonn uainn, uh
Roinnte de réir cine agus reiligiúin, deighilte ina bhfoirne, uh
Is sárcheimiceoir bán thú, mura ndéanann tú, is dóigh liom gur ANTIFA túAg screadaíl ó na díonta, buailte, buailte
Chas muid ar a chéile, anois is cuma an saol
If we do what the news wants, blood gon› splatter
Turn us on each other ‹til no lives matterMarbh na saoirse; má tá tuairim agat, tabhair ar ais í (fíricí)
Is fuath le daoine an tUachtarán; mura ndéanann tú, déanann tú bruscar (fíricí)
Indoctrinate the nation usin› news and mainstream rap (Facts)
Cuireann an rialtas mí-úsáid orainn, tá sé ar fad mar chuid den phlean (fíricí)Agus tá sé chomh mearbhall
Is gluaiseacht luachmhar é Black Lives Matter
Ach níl All Lives Matter ciníoch ná dúr
Is daoine neamh-dhubh iad nach mbraitheann go bhfuil siad san áireamh
Tagann na dathanna go léir faoi dhlíthe a rialaíonn
An tír ar fad agus táimid go léir ag fulaingt
Táimid go léir briste agus ní aisghabhann éinne
Go dtí go nglacaimid leis gur deartháireacha muid uile (Ayy)
The music we make, all about big booties and gettin› paid (Ayy, whoa)
Bímid ag faire ar an nuacht agus líonann sé ár gcuid brains le foréigean agus círéibeacha agus cine
Like, «This is a race war, you need to hate more, get what you came for
You need some songs about Xanax and violence so you can escape more»
Ní timthriall fí nach féidir linn briseadh uaidh
Rialaíonn siad an cultúr, rialaíonn siad an páipéar
Tá siad ag indoctrinating glúin iomlán
‹Til the patriots start to hate the nation
Cuireann an ceol is breá linn salach agus andúil orainn
Is é an nuacht a fhéachaimid ná brainwashing na páistí
Na víris, na círéibeacha, agus na coinníollacha ciníocha
Ní fadhbanna iad, is comharthaí iad den saol sa chórasAg screadaíl ó na díonta, buailte, buailte
Chas muid ar a chéile, anois is cuma an saol
If we do what the news wants, blood gon› splatter
Turn us on each other ‹til no lives matterCuirfidh an ceol balbh ort
Cuireann na meáin gráin ort
And they control ‹em both
Níl aon éalú ann
Chuir siad an domhan i riocht anord
Economy crashin› and massive layoffs
Dubh i gcoinne bán nó tá sé ar chlé i gcoinne na láimhe deise
Roinn agus conquer agus rialú an payoffAg screadaíl ó na díonta, buailte, buailte
Chas muid ar a chéile, anois is cuma an saol
If we do what the news wants, blood gon› splatter
Turn us on each other ‹til no lives matter